英語詞彙英語單詞

《了不起的麥瑟爾夫人》S1E2追劇筆記:好運連連用英語怎麼說?

本文已影響 3.02W人 

今天,我看了《了不起的麥瑟爾女士》第二集。

ing-bottom: 56.25%;">《了不起的麥瑟爾夫人》S1E2追劇筆記:好運連連用英語怎麼說?

劇情主要講述了在米琪父母得知米奇即將與丈夫離婚的消息後,母親要求她挽留丈夫,則父親一邊表示對女婿的蔑視,一邊要求米琪爲了孩子讓喬爾回來。

週四的家庭聚會,米琪得知自己的房子並不屬於自己,而是岳父的,當喬爾離開她後,他要求把房子收回去,米琪感到深深地絕望……

這一集中,我整理4個語言點,和大家分享!

1、beside oneself

beside oneself意思是發狂、瘋癲。特別適用於情緒失控的時候。

例句

1、

Tom is almost beside himself with anxiety.

湯姆幾乎焦慮得有些失常了。

2、

How strange it is and how charming!I’m really beside myself.

這是多麼奇特多麼迷人,我確實快要瘋了。

2、a hell of 

在這裏給大家介紹一些a hell of a的意思。

hell有地獄,苦境的意思;a hell of a表示極惡劣的,不像樣的,使人受不了的。

劇中這句話是喬爾的爸爸對喬爾說的,在喬爾爸爸眼中,兒子即將離婚的消息對雪莉來說是難以承受的,所以他認爲這對雪莉來說是一個噩耗。

例句:

He just make a hell of a speech for his election.

他只是爲他的當選做了一個糟糕的演講。

3、live (from) hand to mouth

live (from) hand to mouth的英文釋義爲——

spend all the money you earn on basic need such as food,without being able to save any money。

中文也能理解成月光族。

例句:

We’ve been living hand to mouth ever since I lost my job.

自從我沒了工作以後,我們的生活僅夠餬口。

4、stick

因爲stick有粘貼的意思,當好運粘貼即可理解爲是好運不斷。

類似的表達還有——
祝好運 :break a leg     
祝你好運: a luck break  
交好運:turn up trumps

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章